
Considering output structure
I'm thinking of offering three variants with placeholders for "赛事/日期/来源." However, maybe I should avoid placeholders and instead include bracketed instructions for clarity. Additionally, I want to ask if the user needs me to verify the data or if they prefer a longer written piece. It's important to provide the assistance they’re looking for while keeping everything succinct!
这句有逻辑问题:阿诺德效力利物浦,并非皇马球员,“皇马外场球员单场纪录”不成立。看你想强调哪一侧,我给你两路改法:
强调阿诺德(不把他说成皇马球员)
- 阿诺德全场25次丢失球权,为双方球员最多
- 阿诺德全场25次丢失球权,创今年4月以来对阵皇马球员单场新高
- 阿诺德本场25次丢失球权,创其个人赛季单场新高(如需,待核实)

强调“皇马纪录”(就不能用阿诺德)
- [改成具体皇马球员名]全场X次丢失球权,为今年4月以来皇马外场球员单场纪录
建议补充两点以避免争议:
- 标明口径:丢失球权定义(触球丢失+被断/被抢?Opta/WhoScored口径可能不同)
- 标明来源与比赛:数据源与具体场次/日期

需要我帮你核实这条数据并给出最终定稿吗?
